Please translate this handwriting from arab to arabic

H

Holaco

Well-Known Member
Please someone translate this difficult handwriting to an arabic that I understand. Please. The one under "Description التفاصيب"

شكرا


IMG_3682 (1).JPG
 

Attachments

  • Advertisement
  • Muki

    Muki

    Well-Known Member
    Orange Room Supporter
    Sounds like something my teachers would say.
     
    Muki

    Muki

    Well-Known Member
    Orange Room Supporter
    Here's my contribution:

    - المرتبه

    - لمدة
     
    Muki

    Muki

    Well-Known Member
    Orange Room Supporter
    @Holaco if you can give some information about what this is regarding, it may help us make up the words, or at least try to make better guesses.
     
    H

    Holaco

    Well-Known Member
    THis one is for car, not pharmacy. LOL

    And it is not for me, but for a friend and he asked me to translate it but I did not know
     
    Muki

    Muki

    Well-Known Member
    Orange Room Supporter
    Second line:
    ستمد ...... والاحو

    Letters as best as I could make them... but the sentence makes no sense.
     
    Isabella

    Isabella

    The Queen Of "Bazella"
    Orange Room Supporter
    Not a doctor's nor a pharmacist's note, looks like an invoice from an electronics/equipment store?
    THis one is for car, not pharmacy. LOL

    And it is not for me, but for a friend and he asked me to translate it but I did not know
    Pharmacists have experience reading unreadable crap which is what this is! Plus there's one on every corner lol worth a shot
     
    Iron Maiden

    Iron Maiden

    Paragon of Bacon
    Staff member
    Ok i stopped trying.. stay in school kids!
     
    My Moria Moon

    My Moria Moon

    Legendary Member
    Orange Room Supporter
    It looks to be issued in Kuweit. @Iron Maiden, does your Houthie gene have any Kuweiti memory? for Example:
    First line= identity - Azhoul Makinat sha7n mouror: A guy's family name is Azhoul and he is the owner of a truck in traffic.
    Second line: Shamel Sharkha wallahou (This is an idiomatic kuweiti expression meaning: in the name of god - the vehicle is standing proud and tall)
    Third: kafala lil3araba + tahrib al zeit: Fee for the vehicle's insurance and extra for smuggling the oil)
    Fourth: Li muddat 3 shahrein (armenian typo for 3 ashhour, the insurance duration).

    -----------------------------------------------------------------
    And that's 50$ For the translation service, thank you. W iza ma ma3ak frata send a donation to the @Jo of the Oroom.
     
    Iron Maiden

    Iron Maiden

    Paragon of Bacon
    Staff member
    It looks to be issued in Kuweit. @Iron Maiden, does your Houthie gene have any Kuweiti memory? for Example:
    First line= identity - Azhoul Makinat sha7n mouror: A guy's family name is Azhoul and he is the owner of a truck in traffic.
    Second line: Shamel Sharkha wallahou (This is an idiomatic kuweiti expression meaning: in the name of god - the vehicle is standing proud and tall)
    Third: kafala lil3araba + tahrib al zeit: Fee for the vehicle's insurance and extra for smuggling the oil)
    Fourth: Li muddat 3 shahrein (armenian typo for 3 ashhour, the insurance duration).

    -----------------------------------------------------------------
    And that's 50$ For the translation service, thank you. W iza ma ma3ak frata send a donation to the @Jo of the Oroom.
    U ser are a mage!

    My ancestors’ genes were awakened by your post snd led me to find a little mistake in ur last sentence, perhaps oil leakage is a more appropriate term?
     
    My Moria Moon

    My Moria Moon

    Legendary Member
    Orange Room Supporter
    U ser are a mage!

    My ancestors’ genes were awakened by your post snd led me to find a little mistake in ur last sentence, perhaps oil leakage is a more appropriate term?
    If we want to be that squeamish, smuggling out the oil - Tahreeb el zeit - is also what a hole in the cable actually does.
     
    mrsrx

    mrsrx

    Newish Member
    Orange Room Supporter
    It looks to be issued in Kuweit. @Iron Maiden, does your Houthie gene have any Kuweiti memory? for Example:
    First line= identity - Azhoul Makinat sha7n mouror: A guy's family name is Azhoul and he is the owner of a truck in traffic.
    Second line: Shamel Sharkha wallahou (This is an idiomatic kuweiti expression meaning: in the name of god - the vehicle is standing proud and tall)
    Third: kafala lil3araba + tahrib al zeit: Fee for the vehicle's insurance and extra for smuggling the oil)
    Fourth: Li muddat 3 shahrein (armenian typo for 3 ashhour, the insurance duration).

    -----------------------------------------------------------------
    And that's 50$ For the translation service, thank you. W iza ma ma3ak frata send a donation to the @Jo of the Oroom.

     
    Top