Yes, I know - just like Arabs cannot pronounce Greek name "Palestina".
Palestine is better pronounced. It becomes Falastin and very much compatible with the Arabic language, unlike Bebsi.
On the etymology of the word "Palestine" from Wikipedia:
The term "Palestine" (in
Latin,
Palæstina) is thought to have been a term coined by the
Ancient Greeks for the area of land occupied by the
Philistines, although there are other explanations.
[36]
The
English term
Philistine comes from
Old French Philistin; from
Classical Latin Philistinus; from
Late Greek Philistinoi; ultimately from
Hebrew Pəlištî (פלשתי; plural
Pəlištîm, פלשתים), meaning 'person of
Pəlešeth [פלשת]'; and there are cognates in Akkadian
Palastu and Egyptian
Palusata;
[11] the term
Palestine has the same derivation.
[12]
The Hebrew term
Plištim occurs 286 times in the
Masoretic Text of the
Hebrew Bible (of which 152 times are in
1 Samuel). It also appears in the
Samaritan Pentateuch.
[13] In the Greek version of the Bible, called
Septuagint, the equivalent term
Phylistiim occurs 12 times, again in the
Pentateuch.
[14]
In secondary literature, "
Philistia" is further mention in the
Aramaic Visions of Amram (4Q543-7), which is dated "prior to
Antiochus IV and the
Hasmonean revolt," possibly to the time of
High Priest of Israel Onias II;
Jubilees 46:1-47:1 might have used
Amram as a source.
[15]
Outside of pre-
Maccabean Israelite religious literature, evidence for the name and the origins of the Philistines is less abundant and less consistent. In the remainder of the Hebrew Bible,
ha-Plištim is attested at
Qumran for
2 Samuel 5:17.
[16] In the Septuagint, however, 269 references instead use the term
allophylos ('of another tribe').
[6]